温州肯恩的心理专业好吗(温州肯恩心理学)

点击收听音频朗读:

Wenzhou: A Tale of Two Languages. Hello everyone, this is Appreciate Wenzhou, Voice of Kean. Welcome to our program.

双语赏读, 品味温州。听众朋友们大家好,这里是朗读温州肯恩广播室。欢迎收听我们今天的节目。

I’m Vita from Wenzhou-Kean University.

我是来自温州肯恩大学的周志轩。

“What I have lived for?” Such question is both simple and complex, significant and often overlooked. What people have lived for? Actually, this is a philosophical proposition that human beings care about throughout their lifetime, and it is human beings’ eternal inquiry into themselves. As a great thinker and philosopher, Russell gave an answer to this eternal proposition, and show his thoughts by plain and vivid words.

“我为什么而活着?”这样的问题既简单又复杂,既重大又往往被人忽视。人为什么活着?实际上这是人类始终关心的一个哲学命题,是人类对自身永恒的追问。罗素作为一个伟大的思想家、哲学家,他用文学的笔法,对这个永恒的命题作出了回答,通俗而生动的亮出了自己的思想。

Bertrand Russell, a winner of the Noble Prize for Literature, was a mathematician, a historian, a logician, a political activist, and a philosopher in the 20thCentury.

伯特兰·罗素,诺贝尔文学奖获得者,是二十世纪的数学家、历史学家、逻辑学家、政治活动家和哲学家。

Now, let’s enjoy What I Have Lived For— Bertrand Russell

下面让我们一同欣赏这篇 我为何而生——伯特兰 罗素。

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以抑制的怜悯。这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的边缘。

I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at least—I have found.

我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤独,孤独中,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,无底的死亡深渊。我寻求爱,因为在我所目睹的结合中,我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之景。这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

我用同样的激情去寻求知识。我希望能理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的缘由。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总把人又拽回到尘世中来。痛苦的呼喊声回荡在我的内心。饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦的世界,都是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

这就是我的一生。我已经找到它的价值。而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。

Thank you for listening. Until next time.

今天的朗读就到这里,感谢大家的收听,我们下期再见!

大家好,我是温州肯恩大学温肯之声电台部主播周志轩,是节目中中文部分的朗读者。作为温肯的一名大一新生,很荣幸能为您朗读,期待能够通过浙报集团新媒体平台让我们再次相遇。

大家好,我是温州肯恩大学温肯之声MC部主播邹为,是节目中英文部分的朗读者,Vita。我是温州肯恩大学心理专业大一新生,希望通过声音,给大家传递信息,分享知识,播散幸福。

英文播音| 邹为

中文播音| 周志轩

指导老师| 王葛琼 汤涟猗 James Tarwood

本文由美行思远留学整理发布,如若转载,请注明出处:https://www.mxsyedu.com/41769.html