伦敦大学ucl翻译专业
•
留学百科
UCL
Ucl的研究生翻译课程感觉真的是所有英国大学中最全面的!分为MA(文学硕士)和MSc(理学硕士)。MA偏理论,偏研究,MSc偏实践,分三个小方向:口译,医学/科学/技术,视听。学校有专门的翻译中心和翻译学生的大型机房,翻译软件也很多。
视听翻译这个分支,课程设计也很超前,主要包括字幕翻译、配音、本地化、无障碍交流等等。当然无论哪个分支,都有一些翻译领域的一些必修课,比如翻译理论和翻译技术等。
很多ucl师都是学术大牛,行业专家。例如,整个翻译中心的主任是欧洲AVT音像翻译领域的大人物。教中英文字幕的老师当时正在给英航配音。声音超级好听!媒体无障碍的老师是bbc电台的。
曼切斯特大学
曼大在语料库研究、阐释学、社会翻译学以及与新媒体文化相关的翻译学方面都有很强的实力。很多博士期间参加会议的丹尼尔老师都来自曼达,学翻译的人应该都不知道Mona Baker教授。她过去是曼达人(但现在她似乎去了北欧)。
爱丁堡大学
爱丁堡的翻译有点偏向文学翻译(性别/文化),当然还有翻译理论、视听翻译、语料库研究、翻译技巧等等。
华威大学
跨文化研究,翻译,文学翻译,音像翻译,还有翻译技术和自动化~都属于理论和实践相结合。这几年发展很快,有一些业内知名的教授老师。华威近几年一直在QS 60附近,也是不错的选择。
利兹大学
利兹大学的高范园在中国也很有名,翻译王教授就在利兹。
利兹的口译分为很多小方向(同声传译/交替传译/公益口译/商务口译),是英国大学中最细的口译方向!当然,除了口译,视听翻译也很强。
除此之外,还有利物浦大学,布里斯托大学,巴斯大学,纽卡斯尔大学等等哦。
本文由美行思远留学整理发布,如若转载,请注明出处:https://www.mxsyedu.com/27827.html