数百年来英语(数百年来英语翻译)
视频加载中…
布达佩斯坐落在多瑙河中游两岸,早先是遥遥相对的两座城市,后经几个世纪的扩建,在1873年由位于多瑙河左岸的城市布达,和古布达以及右岸城市佩斯合并而成。布达佩斯至今保留着奥匈帝国时代过去的辉煌与浪漫,行走在布达佩斯街头巷尾,就像置身老电影一般优雅迷人。
The Hungarian capital, Budapest, is situated on the banks of the Danube in Central Europe.
匈牙利首都布达佩斯坐落于多瑙河畔,位于中欧.
It's the political, economic and cultural heart of the nation, and one of the most beautiful and livable cities on the continent.
它是该国的政治、经济及文化中心,亦是欧洲最漂亮和最宜居的城市之一。
For centuries this has been a tale of two cities, the city of Buda rising from the steep western hills, and Pest, stretching away into the flat plains of the East.
数百年来,这里一直诉说着双城故事,布达市位于西面陡峭的山丘上,佩斯市则于东面的平原延展。
The Danube kept these two cities apart until 1873, when the first of Budapest's seven bridges began stitching the two halves into one.
多瑙河将这两座城市分隔,直至1873年,布达佩斯七道大桥中的第一道建成两边,才开始二合为一。
This tale of two cities has been one of destruction and renewal too.
这座双城亦曾饱经摧残和重建。
Just as the Danube's waters have coursed through Budapest, so too have the great tides of European history, often gracefully, but sometimes with ferocious force.
有如多瑙河河水流过这片土地一样,欧洲的历史洪流也一样涌到此境,时而优雅,时而狂暴。
Budapest is a big city, and navigating its patchwork of districts can be as challenging as understanding its complex history.
布达佩斯是座大都市,要游走于各区之间,有时仿如理解其复杂的历史一般,别具挑战性。
For a sweeping overview, head to the Citadella on the Buda side of the Danube, and take in the views from the 19th century ramparts on Gellért Hill.
如果想鸟瞰城市全景,不妨到多瑙河西边的布达,登上盖勒特山,在兹塔德拉这座19世纪壁垒上一栏城市风貌。
Just upriver from the Citadella is Budapest's oldest area, The Castle District, which is filled with medieval, baroque and 19th century buildings.
从兹塔德拉往上游走,即可到达布达佩斯历史最悠久的城堡区,区内充满中世纪时期巴洛克风格和19世纪建筑。
Ride the 150 year-old funicular up Castle Hill to Buda Castle.
搭乘有150年历史的缆车,登上城堡山上的布达城堡。
First built in the 13th century the castle has been home to Hungarian kings, a stronghold for Ottoman armies, and headquarters for an elite German Commando Unit.
这座城堡最初于13世纪兴建,曾作为匈牙利国王的住所,鄂图曼军队的堡垒, 以及精英德军突击部队的总部。
Over the last seven hundred years, the castle complex has been reduced to rubble by wars and rebuilt in peacetime many times over.
在过去 700 年来,这栋城堡建筑曾多次被战火摧毁成瓦砾,并在和平时期重建。
At the northern end of castle hill rises the defiant spire of Matthias Church, which served as a mosque during the 150 years of Ottoman rule.
傲然耸立在城堡山北端的尖塔,是马加什教堂的一部分,这座教堂在鄂图曼统治的 150 年期间曾成为清真寺。
Step from the church and onto the terraces of Fisherman's Bastion, whose seven towers represent the seven Magyar Tribes who founded the Hungarian nation in the ninth century.
您可走进教堂,登上渔人堡观景阳台,上面的7座塔代表7个马扎尔部族,他们于9世纪建立匈牙利。
In medieval times, fishwives peddled their wares here; today the fanciful terraces are yet another great place to catch views across the city.
中世纪时期,鱼贩会在这里兜售商品,今天,这些花巧漂亮的阳台成为欣赏辽阔城市美景的另一好地方。
Once you've explored the heights of Castle Hill, stroll across another of Budapest's iconic landmarks to the Pest side of the city.
探索过高耸的城堡山后,您可游览布达佩斯另一个经典地标,再往该市的佩斯一侧进发。
Crossing the Danube wasn't always this easy, for centuries travellers were at the mercy of the waters' moods.
横渡多瑙河并非一直如此容易,数百年来,旅客能否安然渡河都须视乎河水是否汹涌而定。
In 1820 a young count vowed to create a bridge after winter ice flows prevented him from attending the funeral of his beloved father.
在1820年,一位年轻伯爵誓言要兴建大桥,皆因冬天冰流,令他无法出席挚爱父亲的 丧礼。
Thirty years on, The Szechenyi Chain Bridge was completed.
30 年后,塞切尼链桥终告落成。
Hailed at the time as one of the world's engineering wonders, the bridge was just one of many achievements which earned István Széchenyi the title of The Greatest Hungarian.
大桥当时被歌颂为世界一大工程奇观,却仅为伊斯特凡塞切尼伯爵众多成就之一,亦为他赢得“最伟大匈牙利人”的美誉。
Once you've crossed the river, follow the riverbank upstream to Hungary's Parliament Building.
横渡河流后,您可沿着河岸往上游走,前往匈牙利的国会大楼。
Lovingly constructed from 40 million bricks, half a million precious stones and 88 pounds of gold, this architectural masterpiece holds the hopes and dreams of the nation.
这栋漂亮建筑以4,000万块砖块,50万颗宝石和88磅黄金建成,既是建筑杰作,亦是该国希望和梦想所在。
It's also the home of The Hungarian Crown Jewels, which have been hidden, lost, stolen and returned many times over.
大楼内的匈牙利皇冠宝石,多年来被匿藏、遗失、盗窃和返还多次。
Join a tour to see the crown of Hungary's first king, St Stephen, which after being kept in America's Fort Knox for safekeeping throughout much of the Cold War, now takes pride of place beneath the Parliament's central dome.
您可参加导赏团,看看匈牙利第一任国王圣史蒂芬的皇冠,皇冠在冷战时期大部分时间都保管在美国,诺克斯堡内现在,匈牙利当局傲然将之置于国会大楼的中央圆拱建筑里。
The Parliament Building is home to around 100 statues, but none is more cherished than that of former Prime Minister, Imre Nagy.
国会大楼内有约100尊雕像,但当中最备受珍视的,非前总理纳吉伊姆雷的雕像莫属。
In 1956 Nagy enraged the Soviets by announcing his country's withdrawal from the Warsaw Pact, sparking a gallant but doomed uprising which cost him and thousands of Hungarians their lives.
1956 年,纳吉惹来苏联震怒,原因是他宣布匈牙利退出华沙公约组织,因而激起一场勇敢却注定失败的起义,令他和数以千计的匈牙利人丧生。
Just a short walk downriver from the Parliament Building is a sobering memorial to another of the city's darkest chapters.
从国会大楼往下游步行片刻,可看到刻划着该城市另一段黑暗历史的纪念碑。
In 1944, thousands of Budapest's citizens, many of them Jews, were executed here by the ruling fascist party.
1944 年,数以千计的布达佩斯市民当中包括不少犹太人,在这里被执政的法西斯党处刑。
60 pairs of iron shoes, lined up along the riverbank, pay tribute to those who were shot and swept into the night by the Danube's currents.
60双铁鞋排列于河岸,正是为了悼念在这里被枪杀,并由多瑙河水流带走的人。
Despite the horrors of World War Two, today's Budapest has one of the largest Jewish populations in Europe.
虽然经历过二战的可怕历史,布达佩斯而今却是欧洲犹太人口最多的地方之一。
Lose yourself in the Jewish quarter, an area undergoing renewal thanks to its colorful cafe and bar scene.
不妨到犹太区逛逛,这个地区正在重建,到处都是七彩咖啡厅和酒吧。
Then pay your respects at The Dohany Street Synagogue, the largest Jewish house of worship in Europe.
之后,您可向这个民族致敬,游访烟草街会堂,即欧洲最大规模的犹太会堂。
Budapest is home to over 200 museums. The nation's most important, The Hungarian National Museum, lies just to the south of the Jewish Quarter.
布达佩斯市内有200多间博物馆,全国最重要的博物馆匈——牙利国家博物馆,就在犹太区南面不远处。
Here you can explore over 1000 years of Hungarian history, from the days of the Magyars, to the Stalinist era and beyond.
您可在此尽览1,000多年的匈牙利历史,仔细了解从马扎尔到史太林时代、以至后期的点滴往事。
But this is more than just a building dedicated to the past, this is a place where history was made.
然而,这栋博物馆不单只是讲述历史的建筑,更是写下历史一页的地方。
In 1848 the first calls for revolution rang out from these very steps, inspiring Hungarians to rise and throw off the shackles of their Austrian overlords.
1848 年,第一次革命召集就是从这些梯级发起,鼓舞匈牙利人奋而起义,摆脱奥地利霸权统治的镣铐。
Like so many of this city's historic buildings, the story of St Stephen's is filled with drama.
就像这座城市很多历史建筑一样,圣史蒂芬大教堂的故事亦充满传奇。
The basilica took 54 years to complete.
教堂花费54年竣工。
It would have been finished years earlier had a storm not caused the dome to collapse, forcing the builders to demolish the entire basilica and start from scratch.
若非一场雷暴令圆顶倒塌迫使建筑工人拆除整座大教堂,并从头开始兴建教堂本应提早多年建成。
Thankfully the new dome has held firm now for over a century, a reassuring thought as you take in the views from its top.
幸好,这座新圆顶建筑现已稳然屹立超过一个世纪,这样想的话,在登上顶部欣赏美景时,您会感到格外安心。
From St Stephen's, allow yourself to be swept up Andrassy Avenue, a world heritage listed boulevard lined with exquisite neo-renaissance architecture and grand cafes.
从圣史蒂芬大教堂出发,您可沿安德拉希大道尽情游走,这条获列入世界文化遗产的大街,两旁尽是精美的新文艺复兴风格建筑和华丽的咖啡厅。
Not far from St Stephen's is another temple, this one celebrating the European gods of music.
距离圣史蒂芬大教堂不远处是另一座神殿,专为歌颂欧洲音乐之神而兴建。
Even though the curtains first opened at The Hungarian State Opera House over 130 years ago, the acoustics here are still considered among the world's finest.
纵然匈牙利国家歌剧院于130多年前已开幕,但这里的音响时至今天,仍是世界数一数二。
Andrassy Avenue continues to flow to the north-east, through Franz Liszt Square, dedicated to the city's most revered musical son, before finally opening out onto Heroes Square.
您可沿着安德拉希大道继续往东北面走,穿过为赞颂该市最受推崇之音乐家,而建的法兰兹李斯特广场,抵达宽广的英雄广场。
Gaze up at Hungary's seven founding Magyar chieftains, and pause for a few moments at the Tomb of the Unknown Soldier.
不妨抬头仰望建立匈牙利的7位马扎尔族首领,并花些时间到无名士兵之墓悼念一下。
Heroes Square is the gateway to City Park, which in 1896 was the centerpiece of Hungary's millennium celebrations.
英雄广场是前往城市公园的门户,于1896年曾为匈牙利庆祝千禧的主要杰作。
As part of festivities, Vajdahunyad Castle was created, a temporary attraction made from cardboard and wood showcasing the evolution of Hungarian architecture.
作为庆祝活动的一环,当地亦兴建了沃伊达奇城堡,这栋临时景点原以纸板和木材建造,展示匈牙利建筑的演变。
The castle proved so popular that it was later rebuilt in stone, and today houses an agriculture museum, a fascinating tribute to the Hungarian peoples' close connection with the land.
结果城堡大受欢迎,其后遂改以石材重建,现在,城堡内设农业博物馆,颂扬匈牙利人与土地之间密不可分的关系。
City Park is also the home of The Széchenyi Thermal Baths, a vast water palace of pools, saunas, steam cabins and massage rooms. Budapest lies across a network of over 125 thermal springs.
城市公园内还有塞切尼温泉,这栋巨型水上皇宫内有泳池、桑拿蒸气浴室和按摩房,布达佩斯一带共有超过125座温泉。
The Romans took advantage of these warm medicinal waters over two thousand years ago, as did the Turks who later built lavish bathhouses on the Buda side of the city at Gellért.
罗马人早于2000年前便已开始善用这些具有疗效的暖水,其后,突厥人亦兴建豪华的浴堂,就在城市布达一侧的盖勒特处。
By the 1930s, Budapest was known throughout the world as the city of Spas.
1930 年代,布达佩斯成为举世知名的水疗之城。
For many in Budapest, "taking the waters" is a weekly ritual.
对很多布达佩斯人来说,“沐浴” 是每周一次的仪式。
These are the places locals go to rejuvenate their bodies, spirits, and connections with loved ones and friends.
而浴场是当地人前往,为身心充电,及与亲友联系的地方。
Whether it's the sparkling Danube or the thermal springs, there's something truly special in the water here that's helped Budapest absorb some of history's most turbulent passages, and re-emerge renewed.
无论是闪烁生辉的多瑙河,还是暖热舒心的温泉,对当地人而言,布达佩斯的水源确是独特的存在,帮助这座城市渡过最纷乱的历史洪流,然后重生。
So when you're ready to experience moments of reflection, inspiration, and sublime beauty, come to Budapest, one of the world's great cities.
如果您准备出发体验 一段反思、启发之旅,并欣赏绝世美景,快来布达佩斯这座世界顶尖的城市。
You're sure to come away rejuvenated too.
定当让您尽情为身心充电,焕然一新。
本文由美行思远留学整理发布,如若转载,请注明出处:https://www.mxsyedu.com/22992.html